РЕКЛАМА
Реклама
Литеранс
Начало     Авторът и перото     Литературен обзор     На бюрото     Подиум на писателя     Експресивно     Златното мастило

Програма на Къща за литература и превод през 2024 г.

Дата на публикуване: 12:12 ч. / 29.01.2024
Прочетена
2866
Литературен обзор

Преводачи и изследователи от Белгия, Испания, Великобритания, Франция и Италия, са първите резиденти в програмата на Къща за литература и превод в София през 2024 г., съобщават организаторите.

През месец март и април в програмата се включва изследователят и преподавател от Белгия Мишел де Добелеер. Той е славист, с познания по руски, български и църковнославянски, класицист и италианист. Водил е курсове и семинари по превод от руски на холандски в Университетите в Гент и Льовен, съадаптирал е курс по български език. 

В София той ще посещава библиотеки и ще интервюира преводачи във връзка с изследването си, свързано с рецепцията на холандската и фламандската литература в България по време на комунизма.

Испанският преводач и поет Марко Видал Гонсалес започва резиденцията си в София през юли. Той е изучавал славянска филология с профил руски, чешки и български език. Автор е на публикации в литературни списания, има две издадени стихосбирки на български и е превел стихотворения на близо 120 български поети. Автор е на блогa La Tortuga Búlgarа и създател на издателство със същото име. 

По време на резиденцията си той ще работи по превода повестта „Очите, които плачат“ на Александър Вутимски. 

През юли в проекта се включва още Яна Елис, която работи във Великобритания и Франция. Тя е преводачка от български и немски на английски език, редакторка и преподавателка по чужди езици. През 2022 г. е избрана за един от стипендиантите на Американската асоциация на литературните преводачи. По време на престоя си в Къщата за литература и превод, Елис ще работи по превода си на „Таралежите излизат през нощта“ на Йорданка Белева.

Джорджа Спадони от Италия също се включва в проекта през лятото. Тя работи като преводачка, преподавателка и редакторка. В неин превод на италиански е издаден сборникът „Всички на носа на гемията“ на Деян Енев (Bottega Errante Edizioni, 2023). По време на втората си творческа резиденция в София, тя ще подготвя следващите си проекти за превод на италиански на съвременни български автори, които ще представя пред италиански издатели.

Резиденцията на Марко Видал Гонсалес, Яна Елис и Джорджа Спадони се осъществява с подкрепата на проекта Culture Moves Europe, финансиран от ЕС и на националния фонд „Култура“.

Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс с всички предимства на цифровият достъп.
Още от рубриката
Във времето, когато светът е все по-уязвим и напрегнат, културните събития се превръщат в платформа за диалог и размисъл. Фестивалът Steirischer Herbst в Грац е едно тако ...
Вижте също
Моника Парески, авторка на книгата „Инвернес“ (2024), публикувана от Полидоро Едиторе, се е утвърдила като важна фигура в съвременната италианска литература, ...
Към първа страница Новини Литературен обзор
Литературен обзор
Величието на Гетсби оживява на сцената
На 16 септември Младежкият театър ще представи за първи път спектакъла „Великият Гетсби“. Тази премиера съвпада с 100-годишнината от излизането на класическия роман на Франсис Скот Фицджералд. Тя е символична, тъй като темите за илюзии, любов и соц ...
Добрина Маркова
Литературен обзор
Калиостро и символиката
Издание за италианския магьосник и алхимик Александро Конте ди Калистро, по-известен като Калиостро, разглежда неговата екзотична масонска система и философските му възгледи. В творбата "Мистерията на Калиостро и египетската система" на Карло Джентиле се анали ...
Ангелина Липчева
Световният анимационен фестивал вдъхновява нови творци
Добрина Маркова
Литературен обзор
125 години Магьосникът от Оз
Днес отбелязваме 125-ата годишнина от публикуването на „Магьосникът от Оз“ – първата книга от прочутата сага „Оз“ на Лайман Франк Баум. Този американски писател и филмов продуцент, роден в Читенанжиго на 15 май 1856 г. и починал в ...
Добрина Маркова
Още от рубриката
Литературен
бюлетин
Включително напомняния
за предстоящи събития
Абонирайте се
Златното мастило
Обложките като мост между културите
В съвременния свят на книгата, обложките са не просто визуално привличане, а съществен елемент, който може да определя съдбата на една книга. Всяка година, издателите и дизайнерите се състезават в създаването на най-запомнящи се и въздействащи корици, които да ...
Валери Генков
Златното мастило
Седем белетристи в надпревара за наградата "Елиас Канети"
В Русе бяха номинирани седем автори и техните произведения за националната литературна награда "Елиас Канети". Тази година те са сред общо 65 предложения, предоставени от 14 български издателства. Изборът на номинираните бе извършен от специална комисия, назна ...
Ангелина Липчева
Златното мастило
Духовни страници на „Алея на книгата“
Ангелина Липчева
Експресивно
Кръговрат на познанието. Студентски град в нови цветове
Ангелина Липчева
В едно от най-динамичните и пренебрегвани градски пространства на София – Студентски град – се заражда културна трансформация. Не чрез бетон, а чрез визия. Не с думи, а с багри и идеи. Фасадите на блок 23 започват да „говорят“ – със сюжети, вдъхновени от знанието като движеща сила за личностно и обществено развитие. Тази трансформация е част от инициативата „Кр ...
Експресивно
Размисъл за културите, науката и... сиренето
Добрина Маркова
Подиум на писателя
В сърцето на всяка любовна история лежи тайната магия на писмата, които са били носители на чув ...
Начало Литературен обзор

Програма на Къща за литература и превод през 2024 г.

12:12 ч. / 29.01.2024
Автор: Добрина Маркова
Прочетена
2866
Публкацията е част от архивът на Литеранс
Литературен обзор

Преводачи и изследователи от Белгия, Испания, Великобритания, Франция и Италия, са първите резиденти в програмата на Къща за литература и превод в София през 2024 г., съобщават организаторите.

През месец март и април в програмата се включва изследователят и преподавател от Белгия Мишел де Добелеер. Той е славист, с познания по руски, български и църковнославянски, класицист и италианист. Водил е курсове и семинари по превод от руски на холандски в Университетите в Гент и Льовен, съадаптирал е курс по български език. 

В София той ще посещава библиотеки и ще интервюира преводачи във връзка с изследването си, свързано с рецепцията на холандската и фламандската литература в България по време на комунизма.

Испанският преводач и поет Марко Видал Гонсалес започва резиденцията си в София през юли. Той е изучавал славянска филология с профил руски, чешки и български език. Автор е на публикации в литературни списания, има две издадени стихосбирки на български и е превел стихотворения на близо 120 български поети. Автор е на блогa La Tortuga Búlgarа и създател на издателство със същото име. 

По време на резиденцията си той ще работи по превода повестта „Очите, които плачат“ на Александър Вутимски. 

През юли в проекта се включва още Яна Елис, която работи във Великобритания и Франция. Тя е преводачка от български и немски на английски език, редакторка и преподавателка по чужди езици. През 2022 г. е избрана за един от стипендиантите на Американската асоциация на литературните преводачи. По време на престоя си в Къщата за литература и превод, Елис ще работи по превода си на „Таралежите излизат през нощта“ на Йорданка Белева.

Джорджа Спадони от Италия също се включва в проекта през лятото. Тя работи като преводачка, преподавателка и редакторка. В неин превод на италиански е издаден сборникът „Всички на носа на гемията“ на Деян Енев (Bottega Errante Edizioni, 2023). По време на втората си творческа резиденция в София, тя ще подготвя следващите си проекти за превод на италиански на съвременни български автори, които ще представя пред италиански издатели.

Резиденцията на Марко Видал Гонсалес, Яна Елис и Джорджа Спадони се осъществява с подкрепата на проекта Culture Moves Europe, финансиран от ЕС и на националния фонд „Култура“.

Пълния архив е на разположение на абонатите на Literans Плюс с всички предимства на цифровият достъп.
Още от рубриката
Литературен обзор
Величието на Гетсби оживява на сцената
Добрина Маркова
Литературен обзор
Калиостро и символиката
Ангелина Липчева
Литературен обзор
Световният анимационен фестивал вдъхновява нови творци
Добрина Маркова
Всичко от рубриката
Магия и реалност в писането на Моника Парески
Валери Генков
Моника Парески, авторка на книгата „Инвернес“ (2024), публикувана от Полидоро Едиторе, се е утвърдила като важна фигура в съвременната италианска литература, ...
На бюрото
„Синелибри“ събира кино, литература и световни имена
Добрина Маркова
Златното мастило
Обложките като мост между културите
Валери Генков
Златното мастило
Седем белетристи в надпревара за наградата "Елиас Канети"
Ангелина Липчева
Златното мастило
Духовни страници на „Алея на книгата“
Ангелина Липчева
Експресивно
Кръговрат на познанието. Студентски град в нови цветове
Ангелина Липчева
Експресивно
Размисъл за културите, науката и... сиренето
Добрина Маркова
Експресивно
Надежда в тъмнината
Ангелина Липчева
Подиум на писателя
Писмата като вечна любовна магия
Ангелина Липчева
На бюрото
Съдбата на България между две катастрофи
Ангелина Липчева
На бюрото
Времената на глаголите като инструмент за структура
Ангелина Липчева
Вижте още новини
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Читателски поглед
Пътят на киното към себе си
Животът ми е като поредица от филмови сцени, всяка една от които оставя своя отпечатък върху мен. В началото, като малко дете, гледах с любопитство "Владетелят на пръстените" на Питър Джаксън, въпреки че бях още много малка, за да разбера всички нюанси. Тази ...
Избрано
Надежда в сенките
В света на оцелелите има една тежка и тъжна истина – обществото рядко проявява съчувствие към тези, които са преживели зло. Кели Съндбърг, авторка на книгата „Goodbye, Sweet Girl“, която разказва за нейното бягство от насилствен брак, преминава през ...
Творческа среща с японската калиграфия и илюстрации
Ако сте поропуснали
Виктор Петрески представя новия си роман в България
Актьорът, продуцент и писател Виктор Петрески ще представи своя дебютен роман „От мъгла на юг до луна на север“ в два български града. Премиерата е насрочена за 10 септември в София и ще продължи на 11 септември в Ловеч. Издателите от KVC ...


Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.
Литеранс Плюс
Пълния архив е на разположение на абонатите
Абонирайте се
Включва:
Неограничен достъп до Literans.com
Приложението инструменти за автори
Достъп до ексклузивно съдържание
Интернет бисквитки
Поверителност / Лични даннни
Информация за Родители и Деца
Отговорност за съдържанието
Общностни правила
Използване
Общи условия /
Потребителско споразумение

Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2025 Literans България. Всички права запазени.
Запознайте се с дигиталният Literans
Литературни пътеки
Посоката е да надхвърлиме обикновенната витрина от новини и да създадем цифрово пространство, където събитията, новините и своевременното представяне да бъдат в услуга на общността. Подобно на всяко пътуване, събираме историята в нашата библиотека, за да имате възможност да се върнете отново, чрез историческия ни архив.
Научете повече
Какво трябва да
знаете
Сутришният бюлетин на Literans. Най-важните новини за деня, които да четете на закуска.
Какво се случи
днес
Вечерният бюлетин на Literans. Най-важното от деня за четене при завръщането у дома.

Общи условия /
Потребителско споразумение
Интелектуална собственост
Не изполваме интернет бисквитки. Не събираме лични данни и не споделяме такива с трети страни. Не прилагаме проследяващи или наблюдаващи маркетингови/рекламни системи.

Издател Literaturabteilung / DRF Deutschland. Публикуваното съдържание, текст, снимки и графики е защитено от Германското законодателство за авторско право.
© 2025 Literans България.
Всички права запазени.